bookmate game
Ryoko Sekiguchi

Nagori

Avisarme cuando se agregue el libro
Para leer este libro carga un archivo EPUB o FB2 en Bookmate. ¿Cómo puedo cargar un libro?
Nagori, literalmente «la huella de las olas», designa en japonés la nostalgia de la separación y, en particular, la nostalgia de la estación que termina, que nos deja y que, a nuestro pesar, dejamos atrás. Remite a la estacionalidad de un fruto o de una hortaliza anunciando su futura ausencia: para recuperar su olor, su sabor y su sensación no nos quedará otro remedio que aguardar un año entero conservando, eso sí, su recuerdo en la memoria de nuestros sentidos. Nagori es asimismo la atmósfera de algo que ya no existe, como la de una casa que evoca el recuerdo de quienes la han habitado. Nagori es lo que queda tras el paso de una persona, de un objeto, de un acontecimiento. Nagori es, también, el momento de la despedida y el anhelo del regreso. Un lúcido y delicioso ensayo imbuido de poesía y clarividencia que, entroncando con la tradición de las fisiologías del gusto que inaugurara Brillat-Savarin en 1825, se halla a medio camino entre el tratado de estética, el libro de antropología cultural, la reflexión lingüística y la guía literaria.
Partiendo del término nagori, Ryoko Sekiguchi hace una sagaz meditación sobre nuestro vínculo con la naturaleza y las estaciones –en concreto, sobre los diferentes sentimientos que éstas despiertan en nosotros— y nos invita a emprender un viaje a través del arte, la poesía, la gastronomía, la sabiduría y el esplendor milenarios de Japón.
Este libro no está disponible por el momento.
81 páginas impresas
Propietario de los derechos de autor
Bookwire
Publicación original
2023
Año de publicación
2023

Otras versiones

¿Ya lo leíste? ¿Qué te pareció?
👍👎

Opiniones

  • Susana Larioscompartió su opiniónhace 2 años
    👍Me gustó

    Estaciones, emociones y sabores

  • Gilberto Julio Marquina Castillocompartió su opiniónhace 2 años
    👍Me gustó

  • Rafael Narvalcompartió su opiniónhace 2 años
    👍Me gustó
    💡He aprendido mucho

Citas

  • Gisela Massaracompartió una citael mes pasado
    aji wo mukae ni iku, que podría traducirse como «ir en busca de un sabor».
  • Gisela Massaracompartió una citahace 2 meses
    En Japón, de la misma forma en que el hanami (hana, «flor»; mi, «ver») consiste en contemplar los cerezos en flor, existe la costumbre de admirar la belleza de la nieve: yukimi (yuki, «nieve»).
  • Gisela Massaracompartió una citahace 2 meses
    Nagori no sakazuki, «el cáliz de nagori», es como se denomina el brindis de la despedida y evoca el hecho de «beber un último trago con alguien, la noche del adiós, con la emoción de la nostalgia».

En las estanterías

fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)