ru
Лилит Мазикина

Малый справочник феминитивов

Avisarme cuando se agregue el libro
Para leer este libro carga un archivo EPUB o FB2 en Bookmate. ¿Cómo puedo cargar un libro?
    to heartcompartió una citahace 2 años
    Впрочем, мы же не смущаемся, когда называем полькой и женщину, и танец, и причёску?
    Дашаcompartió una citahace 3 años
    Редактриса Наталья Крайнова
    Бета-чтица Хали Кулешова
    Корректорка Холли
    Toriiacompartió una citahace 2 años
    Когда может быть уместен суффикс -ш-? Судя по употреблению в разговорной речи:

    – когда мы имеем дело с любым словом с основой на -ор, -ёр, -яр и ударное -арь,

    – когда мы имеем дело со словом с основой на безударное -ер,

    – когда мы имеем дело со словом с основой на -мен (более статусный способ производства от таких слов видимых феминитивов – менять -мен на -вумен).
    Toriiacompartió una citahace 2 años
    Многим нравится идея применять суффикс -иц- в пару к -ик-, точно так же, как они идут в паре, когда составлены с предшествующим им суффиксом -н-. То есть по образцу «начальник – начальница» – «теоретик – теоретица», по крайней мере, со словами длиннее двух слогов точно, чтобы не плодить «теоретикесс». Тем более что есть прецедент: карлик и карлица.
    Toriiacompartió una citahace 2 años
    СУФФИКС -ИС-/-ИКС-
    Это фактически один и тот же суффикс, но в своих французской и латинской форме. Ещё в конце девятнадцатого – начале двадцатого веков им стали активно пользоваться, чтобы образовывать женский род слов с окончанием корня на -тор-. Этот период дал истории русского языка такие слова, как скульптриса, директриса, инспектриса, авиатриса, лектриса.
    Toriiacompartió una citahace 2 años
    Суффикс -есс- выглядит настолько демонстративным галлицизмом, что его одинаково трудно определять как подходящий или точно неподходящий во многих случаях. Тем не менее среди тех, кто использует суффикс -есс- не как универсальный, а дифференцированно, есть тенденция употреблять его для образования видимых феминитивов от слов на -ик (но не на -ник): химикесса/химицесса, медикесса/медицесса, прозаикесса/прозаицесса.
    Toriiacompartió una citahace 2 años
    Если исходить из моих вкусов, то естественнее всего суффикс -к- смотрится при образовании видимых феминитивов от слов на:

    – ист, по образцу устоявшихся туристки, журналистки и оптимистки,

    – ент, по образцу устоявшихся студентки, претендентки и ассистентки,

    – ант, по образцу устоявшейся дебютантки, квартирантки и диверсантки,

    – ин ударное, по образцу мещанки и гражданки,

    – арь безударное, по образцу пары кухарь – кухарка,

    – вед, потому что в разговорном русском языке разного рода искусствоведки уже устоялись,

    – ёр, по образцу устоявшейся уже волонтёрки и бытовавшей некогда шахтёрки.
    Stacy Dementyevacompartió una citahace 2 años
    Чтобы выйти из ловушки «второго пола», сторонницами радикальной реформы словообразования выдвинуто предложение: создавать видимые феминитивы непосредственно от названий рода их занятий, а не от названий профессий в мужском роде.
    Stacy Dementyevacompartió una citahace 2 años
    Своя прослойка поклонниц есть у его антонима «другиня» — они считают, что приставка «по-» в слове «подруга» указывает на «ненастоящесть» дружбы, как бы по-немногу по-дружить, а устаревшее просторечное «дружка», как им кажется, имеет уничижительный оттенок.
    Stacy Dementyevacompartió una citahace 2 años
    То есть, слова на -алк-, скорее, относятся к вопросу образования маскулятивов, если рассматривать именно процесс словотворчества.
    Stacy Dementyevacompartió una citahace 2 años
    Вероятнее всего, избегание суффикса -к- началось в восемнадцатом-девятнадцатом веках, когда создавался специальный «высокий» русский язык, максимально дистанцирующийся от крестьянской речи, для которой этот суффикс — и именно с нейтральным значением в большинстве случаев — характерен.
    Stacy Dementyevacompartió una citahace 2 años
    тоит особо отметить, что именно белорусским феминисткам мы обязаны формой слова «товарищка», которая является русификацией белорусского «таварышка».
    Дарья Балакинаcompartió una citahace 2 años
    Лев Толстой
    Настолько не любил феминитивы, что, цитируя свою дочь, назвал её «другом, разбирающимся в искусстве». Иначе, пояснил он, читатель не будет уважать её мнение, ведь она женщина. Хотя нет, когда ему было не важно, будет ли читатель уважать кого-то, он использовал феминитивы.
    Дарья Балакинаcompartió una citahace 2 años
    Олимпия де Гуж
    Женщина, которая успела ввести феминитив «гражданка» во французском языке до того, как ей отрубили голову на гильотине.
    Дарья Балакинаcompartió una citahace 2 años
    Мастеровых людей имена в женском роде, когда и мастерство к ним приписывается, кончатся на ца: мастерица перевозщица, шапошница, хлѣбница, колашница, ежели ж просто значат жену мастерового человека, кончатся по большой части на иха: кузнечиха, сапожничиха, однако иногда и на ца употребляют.
    Дарья Балакинаcompartió una citahace 2 años
    Чтобы как-то рационализировать особую унизительность применения этого суффикса, обычно вспоминают, что он же присутствует в словах «зайчиха» и «крольчиха». Если захочется возразить на это, то стоит вспомнить гусыню и боярыню, у которых тоже одинаковый суффикс.
    Дарья Балакинаcompartió una citahace 2 años
    Возвращаясь к первому варианту суффикса, логично предположить, что он по-прежнему годится для всех случаев, когда основа слова заканчивается на -тор-: доктриса, автриса, редактриса, координатриса, сенатриса и так далее.
    Дарья Балакинаcompartió una citahace 2 años
    французской и латинской форме. Ещё в конце девятнадцатого — начале двадцатого веков им стали активно пользоваться, чтобы образовывать женский род слов с окончанием корня на -тор-. Этот период дал истории русского языка такие слова, как скульптриса, директриса, инспектриса, авиатриса, лектриса.
    Дарья Балакинаcompartió una citahace 2 años
    Сам по себе суффикс -есс- заимствован из французского языка, который традиционно воспринимается как более статусный по отношению к русскому — в связи с тем, что он долго был языком международного общения, передовой литературы и «тайным языком» российской элиты, позволяющим (дистанцироваться) от крестьянства и от менее образованных дворян. Именно поэтому он, скорее всего, и воспринимается как «более литературный», «более приличный», «с оттенком благородства»
    Дарья Балакинаcompartió una citahace 2 años
    Слов, обозначающих занятия (или общественный статус), которые изначально женского рода, очень мало. Это обозначения родства и некоторых традиционных и притом низкостатусных (даже когда высокополезных) занятий, как няня, медсестра, сиделка, доярка, кормилица и разной степени скабрёзности или пристойности синонимы слова «шлюха», а также некоторые виды оскорблений.
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)