Маруся Климова

Маруся Климова (настоящее имя: Татьяна Николаевна Кондратович) – русская писательница, переводчик. Живет в Санкт-Петербурге.

Одна из самых ярких представительниц нонконформизма в современной русской литературе. В творчестве Маруси Климовой парадоксальным образом сочетаются постмодернистская ирония, имморализм, мизантропия и приверженность культу чистой красоты и гениальности в духе декаданса эпохи Art Nouveau. В молодости была связана с культурой ленинградского андеграунда. В начале 90-х жила в Париже.

Автор десяти прозаических книг. Перевела на русский произведения Луи-Фердинанда Селина, Жана Жене, Пьера Гийота, Жоржа Батая, Моник Виттиг и других французских радикалов. В 2006 году Маруся Климова была удостоена французского Ордена искусств и литературы (l’Ordre des Arts et des Lettres). Произведения Маруси Климовой опубликованы на французском, немецком, английском, эстонском, сербском и итальянском языках.
vida del autor: 14 Enero 1961 actualidad

Citas

juliaiskandariancompartió una citahace 2 años
В 1926 году он расстается со своей женой Эдит и сходится с 23‑х летней американской танцовщицей Элизабет Крейг. Все эти события нашли в дальнейшем отражение в его первом романе «Путешествие на край ночи».
juliaiskandariancompartió una citahace 2 años
«С нами заговорил какой–то странный тип. Он был высокий, худой и его сверкающие светлые глаза, глубоко посаженные под огромными кустистыми бровями светились беспокойным светом. Когда он смотрел на вас, его зрачки застывали и казалось, что его глаза постоянно вас о чем–то вопрошают. На нем была застиранная куртка, которая когда–то была коричневой и темно–синие панталоны, болтавшиеся на его тощих ногах. На его шее на веревочке болтались две огромные кожаные меховые рукавицы, а в левой руке он за ручку держал объемистый саквояж, в котором были проделаны дырочки для доступа воздуха. В этом саквояже, я узнал это позже, он носил огромного кота. Таков был странный наряд это типа, что же касается кота, это была замечательная тварь, я не мог оторвать от него глаз. Он был размером почти с ягненка и, честное слово, казалось, он очень доволен, что прогуливается в подобном экипаже: забавная тварь… Это были: Луи—Фердинанд Селин и его кот Бебер.
J Kittscompartió una citahace 2 años
Я хотел бы, чтобы ураган становился все сильней и сильней, чтобы обвалилась крыша, чтобы весна больше не пришла, чтобы наш дом исчез.
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)