В некоторых составных словах используется специальная связка -(e)s или (реже) -(e)n:
Mrs. Birinacompartió una citael año pasado
die Bank – die Bänke (скамейки), die Banken (банки), das Wort – die Wörter (отдельные слова), die Worte (слова как связная речь),
Mrs. Birinacompartió una citael año pasado
когда вы говорите по-немецки, вам уже некогда контролировать себя вопросами. Поэтому легче ориентироваться на то, что представляет данное слово: деятеля или объект действия. Если объект действия – то Akkusativ.
Mrs. Birinacompartió una citael año pasado
Причем объект действия должен быть без предлога, так как предлог, как и в русском, всё меняет. Сравните: Сделал работу. Справился с работой. Иными словами, стрелочка должна выводить прямо на объект.
Mrs. Birinacompartió una citael año pasado
Обратите внимание на то, что после выражения es gibt (имеется, есть) нужно употребить Akkusativ (по той простой причине, что дословно это выражение переводится оно дает … кого? что?):
Mrs. Birinacompartió una citael año pasado
Для выражения отрезка времени (—>) также употребляется Akkusativ:
Mrs. Birinacompartió una citael año pasado
– это когда с каждым из собеседников на ты.
viocompartió una citael año pasado
Исключением из этого правила является двойной Infinitiv:
viocompartió una citael año pasado
gute Wagen – какие-то хорошие машины,
viocompartió una citael año pasado
die guten Wagen – те самые хорошие машины.
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos
(no más de 5 por vez)