Евгений Сошкин

  • Макс Черепицаcompartió una citahace 2 años
    Евгений Сошкин широко экспериментирует с повествовательными жанрами, от баллады до нового эпоса и от страшной сказки до «мокьюментари». В его стихах онейрические приключения переплетаются с путевыми набросками, авторские рассуждения и воспоминания звучат наравне с голосами множества персонажей — живых и мертвых, людей и животных, женщин и мужчин, детей и взрослых, предельная серьезность разговора с читателем органично сочетается с ироническим и саркастическим дискурсом, неброские стилевые архаизмы сообщают акустическую глубину злобе дня. Евгений Сошкин родился в 1974 году в Харькове. В Израиле с 1990 года. Защитил диссертацию об О. Мандельштаме (The Hebrew University of Jerusalem, 2014). Автор стихотворных книг «Лето сурка» (2011), «Из чукотского эпоса» (готовится к печати), монографий «Гипограмматика: Книга о Мандельштаме» (2015), «Bottlenecks: Hypotextual Levels of Meaning in Russian Literary Tradition» (2020), статей по истории, поэтике и теории литературы, соредактор журнала «Солнечное сплетение» (1998–2004), научных сборников «Империя N: Набоков и наследники» (2006), «Генделев: Стихи. Проза. Поэтика. Текстология» (2017) и др. изданий. Преподает в Свободном университете. Живет в Модиине.
    В оформлении обложки использован фрагмент фотографии индийского декоративного блюда. Фото: Е. Сошкин
  • Макс Черепицаcompartió una citahace 2 años
    Десять лет назад, после выхода предыдущей книги Сошкина, «Лето сурка», Данила Давыдов написал в хронике «Воздуха», что язык автора «лишен гебраизмов, представляя собой некоторую дистиллированную форму радикального неомодернизма»2, приводя в пример строки «дантовым серпантином / я веду к живодеру / и свинку / и скарлатину»3 из раннего цикла Сошкина «Скажи шибболет», в котором парадоксальным образом само название оказывалось именно гебраизмом
  • Макс Черепицаcompartió una citahace 2 años
    Здесь будет уместно вспомнить о Сошкине как филологе, и, в частности, исследователе творчества Анны Горенко. «В качестве поэта Горенко осознавала себя посредующим звеном между живыми и мертвыми», — пишет он в статье «От адамова яблока до Адамова языка»9. Кажется очевидным, что горенковской «стихией медиативности» оказываются захвачены как авторы ее круга, так и филологи, работавшие с ее текстами (Сошкин принадлежит к обеим категориям одновременно)
  • Макс Черепицаcompartió una citahace 2 años
    чем райское время расходовалось быстрей...»

    чем райское время расходовалось быстрей
    тем его было больше
    и было оно тем дешевей
    ты смотришь завороженно как время бежит в решето
    а у тебя ничего не сделано
    и даже не решено
    только бабочкам надо было куда-то на всех парусах
    в каких-то немыслимых
    клубничных что ли усах
    а ты стоял на просеке дождевой
    и думал которая будет из вас моей женой
    вдовой
  • Макс Черепицаcompartió una citahace 2 años
    бывало поболит-поболит и перестанет...»

    бывало поболит-поболит и перестанет
    конечно поболит но потом перестанет
    но чтобы вот так разныться под выходные
    хотя какие же у нас теперь к херам выходные
    вот так значит заболит и уже не пройдет
    жизнь пройдет а боль не пройдет
    слава тебе фантомная боль
    неугасимая моя боль
    23.VII.20
  • Макс Черепицаcompartió una citahace 2 años
    Мать он запомнил в гробу.
    Это первое четкое воспоминание,
    Видимое как бы в подзорную трубу
    С максимального расстояния
  • Макс Черепицаcompartió una citahace 2 años
    никогда не используйте слов из черного списка...»

    никогда не используйте слов из черного списка
    даже если читаете мне перед сном
    заменяйте слова из черного списка
    первыми какие придут в голову
    если конечно их нет в черном списке
    и даже если я например попрошу
    почитать мне вслух из черного списка
    заменяйте слова подбирайте кеннинги
    невольник чести
    друг молодежи
    знаете у меня предчувствие что мы поладим
    или лучше сказать сработаемся?
    не исключено что со временем даже вычеркнем
    кое-что из черного списка
    вы можете называть меня гришей
    для вас я гриша
  • Макс Черепицаcompartió una citahace 2 años
    Шедшая впереди стала падать...»

    Шедшая впереди стала падать,
    Но падала странно медленно
    И почему-то не ускоряясь, а замедляясь.
    Можно было поймать ее на лету,
    Но и я как будто замедлился.
    Потом она привалилась к асфальту,
    К его горизонтальной стене,
    И ударила по нему почти без размаха
    Своим затылком египетского образца.
    Потом ее приподняли (я тоже),
    Усадили (я тоже и подал солнечные очки),
    Поставили на ноги,
    И всё это с какой-то суетливой поспешностью,
    Хотя почему бы ей в самом деле не полежать? —
    Как будто чувствуя свою вину,
    Торопясь поднять упавший по нашей вине предмет,
    Поставить на прежнее место,
    Притвориться, что ничего не было.
    Сблизи она смахивала на цыпленка с пухом на голове,
    Бодро перешагнувшего порог сенильности.
    Сразу очухалась и принялась уверять, что с ней всё
    в порядке, полный порядок.
    Ее спутница, выше ее, вероятно дочь, тоже старая,
    лысеющая,
    Поддерживала ее и плакала, говоря, что ненавидит
    эти туфли,
    А та высмеивала ее в третьем лице, вот глупая,
    метумтемет,
    Я ушиблась, а она плачет. Вот смотрите, я в полном
    порядке, могу станцевать.
    Она стала показывать, как она может станцевать, а дочь
    продолжала плакать.
    Это было еще безобразней, чем звук столкновения
    головы с тротуаром.
    Казалось, ее душа переселилась в ту, что стояла рядом
    и проливала слезы
    Над ее танцующим телом
  • Макс Черепицаcompartió una citahace 2 años
    Здесь, пожалуй, совсем не показана
    Сверхъестественность этой жизни, —
    То она застревает в паузнике,
    То сквозь дактили рифм крошится.
    Суть же в том, что, теряя скорость,
    Он упал, как Алиса в шахту,
    Из истории в праисторию —
    А потом взобрался обратно.
    Из английского его уцелело,
    Подтверждая потерю потерянного,
    Только прошлое имя владельца —
  • Макс Черепицаcompartió una citahace 2 años
    Нищенка в Дели

    на большом вокзале моего детства
    Южном ж/д
    цыганки тоже вот так протягивали
    чумазых детей вероятным подателям милостыни
    но это было совсем не то что осенью 16‐го года
    на островке безопасности в ночном Дели
    верней на каком-то цементно-гравиевом
    непроезжем лоскуте под линией электропередач
    там на большом вокзале моего детства
    цыганки использовали детей
    в качестве трогательных риторических фигур
    младших козырных карт
    в силу своей заведомой риторичности
    этот жест не был фальшивым
    но была в нем бесстыдная аффектация
    предписанная неким лицедейским регламентом
    некая не знающая смущения коммуникативность
    предъявляющая свой собственный объективированный
    стыд
    прохожему постороннему человеку
    и в ее чрезмерности побуждавшей к бегству заключался
    некоторый просчет
    как бы то ни было в глубине души
    но не особенно глубоко и не совсем безосновательно
    цыганки считали себя и своих детей выше нас
    меня и взрослых державших меня за руку подчеркнуто
    крепко
    а в Дели пока мы стояли на светофоре
    посреди асфальтовой остывающей сковороды
    нищенка с младенцем без явных признаков жизни
    внезапно приблизилась к боковому стеклу
    отделившись от своих сородичей которые
    расположились на отдых каждый на своей
    покрытой газетными полосами
    территории примерно равной нашим надгробиям
    на вид могла бы она мне приходиться
    и старшей сестрой и старшей дочерью
    и не было под этим копотным небом
    не могло быть никого обездоленней разве только
    несчастней
    и она протягивала мне свое дитя
    как потомственному богу путешествующему с семейством
    она готова была отдать его мне на съедение
    накорми или съешь
    ее совершенно космическая нищета
    как большой взрыв творила мириады богов
    мы все кто способен это писать и читать
    равны перед ней в необъятности нашей славы
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)