ru
Инна Гивенталь

Как Это Сказать По-Английски?

Avisarme cuando se agregue el libro
Para leer este libro carga un archivo EPUB o FB2 en Bookmate. ¿Cómo puedo cargar un libro?
  • Екатерина Карташоваcompartió una citahace 6 años
    витать в облаках — to have one's head in the clouds
    знать толк в чем-нибудь — to have an eye for
    иметь добрые намерения — to have one's heart in the right place
    иметь наглость — to have a cheek
    иметь нюх на что-нибудь — to have a nose for
    иметь хороший слух — to have a good ear for music
  • Екатерина Карташоваcompartió una citahace 3 años
    халтура — careless work
  • Екатерина Карташоваcompartió una citahace 3 años
    улыбаться сквозь слезы — to smile through one's tears
  • Екатерина Карташоваcompartió una citahace 3 años
    расплакаться — to burst into tears, to burst out crying
  • Екатерина Карташоваcompartió una citahace 3 años
    плакать по пустякам — to cry on nothing
  • Екатерина Карташоваcompartió una citahace 3 años
    Все, решено! — That's settled!
  • Екатерина Карташоваcompartió una citahace 3 años
    болтать — to chat болтать без умолку — to chat nonstop болтливая — talkative болтушка — a chatter-box
  • Екатерина Карташоваcompartió una citahace 3 años
    my close friend has been out of the run, has stopped smiling, on the whole, he has lost a taste of life
  • Екатерина Карташоваcompartió una citahace 3 años
    The stories about your life made an impression on me. Do you like to make an impression on unknown people? Jump at the chance and try to make an impression on all these people.
  • Екатерина Карташоваcompartió una citahace 3 años
    Our parents were brought up in a very difficult historical period, in stagnation years, they were promised a land of milk and honey when the communism was in
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)