bookmate game
ru
Лоран Бине

Седьмая функция языка

Avisarme cuando se agregue el libro
Para leer este libro carga un archivo EPUB o FB2 en Bookmate. ¿Cómo puedo cargar un libro?
  • maryiamarynichcompartió una citahace 5 años
    человек, который вот-вот умрет, думает о том, кем он был, но особенно — о том, кем он мог бы стать, о чем же еще?
  • Иосиф Пилатcompartió una citahace 5 años
    «Надо было закрыть окно. Будет дождь», — думает Симон Херцог. «Долбаные мудрилы-педрилы», — думает Жак Байяр.
  • Иосиф Пилатcompartió una citahace 5 años
    Слово «система» подтверждает худшие опасения полицейского: он понимает, что нарвался на леваков.
  • forestssingeternallycompartió una citahace 5 años
    Переводчики — они везде. Каждый говорит на своем языке, даже немного зная чужой. Лукавства переводчику не занимать, и свой интерес он помнит.

    Деррида
  • makarovagbcompartió una citahace 5 años
    Компромисс — не обязательно сделка с совестью. В этом самая суть демократии, она требует гибкости и расчета.
  • Наталия Фадееваcompartió una citahace 4 años
    Пользуясь отсутствием Симона, Байяр просит Юдифь объяснить ему разницу между иллокутивным и перлокутивным. Юдифь отвечает, что иллокутивный речевой акт — сам по себе есть осуществляемая вещь, тогда как определенные следствия перлокутивного акта не совпадают с актом речевым. «Например, если я спрошу: „Как вы думаете, есть ли наверху свободные комнаты?“ — объективная иллокутивная реальность вопроса будет в том, что я пытаюсь вас склеить. Клею самим вопросом. Перлокутив работает на другом уровне: заинтересуетесь ли вы, зная, что я вас клею? Иллокутивный акт достигнет цели („performed with success“ [377]), если вы поймете мое приглашение. Перлокутивный осуществится, только если вы пойдете со мной наверх. Согласитесь, нюанс. Впрочем, разница бывает зыбкой».
  • mironastiacompartió una citahace 5 años
    Как все книгочеи мира, попав в чужой дом, зачем бы они ни пришли, диссертант с интересом разглядывает выставленные тома
  • mironastiacompartió una citahace 5 años
    Фуко встает на месте и молчит. Все его тело напряглось. Он смотрит на руку, схватившую его за локоть, как если бы речь шла о самом возмутительном покушении на права человека со времен геноцида в Камбодже.
  • Vova Samsonovcompartió una citahace 5 años
    И удар под дых: «Полтора миллиона безработных».

    Жискар пытается поправить: «Лиц, ищущих работу».

    Но теперь Миттеран ничего не пропускает: «Мне знакома семантическая казуистика, позволяющая избегать слов, которые опасно произносить».
  • Alexandra Zhadenchukcompartió una citahace 5 años
    идите тот большой корабль? Это копия „Буцентавра“, судна, на борту которого каждый год в праздник Вознесения дож совершал sposalizio del mare, обручение с морем, бросая золотое кольцо в Адриатику.
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)