bookmate game
ru
Генри Филдинг

Авторский фарс с кукольным представлением

Avisarme cuando se agregue el libro
Para leer este libro carga un archivo EPUB o FB2 en Bookmate. ¿Cómo puedo cargar un libro?
  • Ирина Осипенкоcompartió una citahace 5 años
    Первый поэт.

    Вы слишком деликатны – словно щит,
    Их скромность веер прочно защитит.

    Четвертый поэт.

    Ну, что ж, начнем.

    Третий поэт.

    Но мы забыли суть:
    Нам надо остроумием блеснуть.
  • Ирина Осипенкоcompartió una citahace 7 años
    Но угодить столь разным вкусам тут,
    Наверное, неблагодарный труд?
  • Ирина Осипенкоcompartió una citahace 9 años
    Книготорговец. Да, сегодня. Пожалуй, это будет самое невероятное событие в нашем загробном царстве со времен похищения Прозерпины [67]. Но довольно об этом! Что нового на земле?
    Поэт. Да все по-прежнему, как и при вас. Сочинители голодают, издатели жиреют. На Граб-стрит пиратов не меньше, чем в Алжире. В столице нашей театров побольше, чем в Париже, а остроумия – под стать Амстердаму. Мы повыбрали из Италии всех певцов, из Франции всех танцоров.
    Книготорговец. А из ада всех чернокнижников [68].
  • Ирина Осипенкоcompartió una citahace 9 años
    Маккулатур. Вот как! Тогда погодим разговаривать о ней, сэр! Пьеса – тот же вексель: ничего не стоит, если не обеспечена платежами. Впрочем, и в этом случае – бабушка надвое гадала
  • Ирина Осипенкоcompartió una citahace 9 años
    Освищете – смолчим; но ведь не грех
    Сатире честной верить в свой успех;
    К тому ж возможно ль, чтобы нас могли
    Топить, когда и так мы на мели?!

    Конец
  • Ирина Осипенкоcompartió una citahace 9 años
    И Хенли наш докажет без труда,
    Что род людской кошачьим был всегда.
  • Ирина Осипенкоcompartió una citahace 9 años
    Весь зал досталось нам
    Делить на франтов, критиков и дам.
    Ни в ложах, ни в партере нет таких,
  • Ирина Осипенкоcompartió una citahace 9 años
    Констебль. Тогда, сударь, прошу следовать за нами. У меня приказ о вашем аресте.
    Лаклесс. Но за что?
    Сэр Джон. За нападки на Скудоумие, черт возьми!
    Констебль. Влиятельное лицо не желают, чтоб про них играли пасквили на театре.
    Лаклесс. Но в чем суть ваших обвинений, господа?
    Сэр Джон. А в том, что вы нападаете на Скудоумие, тогда как весь город его почитает.
  • Ирина Осипенкоcompartió una citahace 9 años
    Панч. Оратор? Это что еще за птица?
    Лаклесс. Оратор – ну, это… как тебе сказать… человек, с которым никто не решается спорить.
  • Ирина Осипенкоcompartió una citahace 9 años
    служил ей верой и правдой на земле, печатая и продавая книги, и не догадывался о том, что она способна на такое сумасбродство.
    Поэт. Ах, мистер Карри, она оставалась для вас такой же загадкой, как и для всех прочих мужчин.
    Книготорговец. Мне ли было не знать ее? Я ведь каждый день воскурял ей фимиам на Варвик-Лейне и на Патерностер-Роу [66].
    Поэт. Неужели она нынче вечером сочетается браком с синьором Опера?
    Книготорговец. Да, сегодня. Пожалуй, это будет самое невероятное событие в нашем загробном царстве со времен похищения Прозерпины [67]. Но довольно об этом! Что нового на земле?
    Поэт. Да все по-прежнему, как и при вас
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)