bookmate game
ru
Омар Хайям

Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого

Avisarme cuando se agregue el libro
Para leer este libro carga un archivo EPUB o FB2 en Bookmate. ¿Cómo puedo cargar un libro?
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 — ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом — начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец — действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).
Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Este libro no está disponible por el momento.
67 páginas impresas
Propietario de los derechos de autor
Издательство «Эксмо»
¿Ya lo leíste? ¿Qué te pareció?
👍👎

Opiniones

  • Oleg Ivanovcompartió su opiniónhace 5 años
    👍Me gustó

    Очень хорошие переводы.

Citas

  • Юраcompartió una citahace 3 años
    В Божий храм не пускайте меня на порог.
    Я – безбожник. Таким сотворил меня Бог.
  • Сергоcompartió una citahace 5 años
    переводили разные замечательные мастера – ярче других И. Тхоржевский, точней – О. Румер, душевней – Г. Семенов, – но Плисецкий дал ему вечную жизнь в русском языке. Он передал в рубаи Хайама презрение и отчаяние советского интеллигента, как бы начертив маршрут Исфахан – Петушки, далее – Нигде.

En las estanterías

fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)