¡Hoy estamos de fiesta con la llegada de las cajas llenas de nuestras Arrythmias de Angelina Muñiz-Huberman traducción al inglés por D. P. Snyder! y orgullosos de esta coeedición con Literal Publishing y Hablemos, escritora y gracias a la gestión de su editor en español Bonilla y Artigas, celebramos con un "3 Minutos". Dorothy nos dice de este libro que este ensayo "alude al exilio, al arte, al lenguaje, al misticismo, la música, la memoria, el criptojudaísmo y la búsqueda de identidade en un mundo inestable a través del arte, amor, y la narración". Traer un libro así a los lectotores anglo-hablantes y a nivel internacional es no solamente hacer tributo y honor a su autora, Angelina Muñiz-Huberman, si no además recordarnos la importancia de atravezar todo tipo de fronteras. Disfruten su lectura de hoy "Despropósito".
"Leyendo literatura en 3 minutos" es una declaración por una escritura más allá de las fronteras.
D. P. Snyder, translator of Arrythmias, soon to be published by Literal Publishing in co-edition with Hablemos, escritoras, says that essays in this book "allude to exile, art, language, mysticism, music, memory, cryptojudaism, and the search for identity in an unstable world through art, love, and storytelling.” Bringing this book to English-speaking readers internationally is not only a tribute to its author, Angelina Muñíz-Huberman, but to the importance of breaking barriers and crossing borders. Today in Hablemos escritoras, they both read “This is not a Prologue”
"Reading literature in 3 minutes" is a utterance of a writing beyond all borders."