bookmate game
ru
Лэйни Тейлор

Мечтатель Стрэндж

Avisarme cuando se agregue el libro
Para leer este libro carga un archivo EPUB o FB2 en Bookmate. ¿Cómo puedo cargar un libro?
  • Лилианна Эльмесоваcompartió una citahace 2 años
    Она наблюдала так много закрытых глаз и век, подрагивающих от снов, и ресниц, трепещущих над щекой, что его открытые глаза приковали ее. Они находились так близко. Благодаря снисходительности солнечного света, Сарай могла увидеть точки в его радужках. Они были не чисто серыми, а с сотней нитей разных оттенков серого, голубого и жемчужного и напоминали блики света на воде, с легчайшими янтарными лучами, обрамляющими зрачки.
  • b6925689502compartió una citael año pasado
    Удивительно, как такое суровое лицо с оттенком насилия могло подарить ей вход в
  • Лилианна Эльмесоваcompartió una citahace 2 años
    – Я боялся упустить тебя, – ответил Лазло. – Но очень надеялся, что ты придешь.

    И снова в его глазах загорелся колдовской свет, мерцая как блики солнца на воде. Когда на тебя так смотрят, это меняет человека – особенно того, кто привык ко всеобщему отвращению. У Сарай появилось новое, обескураживающее ощущение, что она никогда раньше не осознавала, сколько у нее движущихся частей тела, и все надо координировать с неким подобием грации. Это работает, пока не задумываешься о процессе. Но стоит начать волноваться – и все идет наперекосяк. Как она могла прожить всю жизнь, не замечая неуклюжести собственных рук? Как они просто свисают с плеч словно куски мяса в витрине? Сарай скрестила их – безыскусно, как ей показалось, будто дилетант, избравший легчайший путь
  • Лилианна Эльмесоваcompartió una citahace 2 años
    Сатаз (сущ.)

    Желание обладать тем, что никогда не будет твоим.

    Архаичное; происходит от «Повести о Сатазе», влюбившемся в луну
  • Лилианна Эльмесоваcompartió una citahace 2 años
    Роль ненависти, как понимала Сарай, заключалась в том, чтобы подавить сострадание – закрыть дверь в свою душу и забыть о ее существовании. Если чувствуешь ненависть, то способен наблюдать и даже совершать насилие, при этом не ощущая ничего, кроме, пожалуй, мерзкого оправдания
  • Лилианна Эльмесоваcompartió una citahace 2 años
    Махал (сущ.)

    Риск, который приведет либо к невообразимой награде, либо к катастрофическим последствиям.

    Архаичное; происходит от махалата – мифического преобразующего тумана, который может превратить в бога или в монстра
  • Лилианна Эльмесоваcompartió una citahace 2 años
    – Минья, – строго позвала она, – ты обещала его отпустить.

    Брови девочки подскочили ко лбу:

    – Разве? Что-то на меня не похоже.

    Это правда. Минью можно было охарактеризовать по-разному: извращенная, капризная, самая упрямая из них. Она как дикое животное – то тихое, то рычащее, всегда немытое и с поразительной нехваткой сопереживания, присущей убийцам и маленьким детям. Все попытки воспитать ее встречали твердую непокорность. У нее был иммунитет к восхвалениям, доводам и стыду, что означало, что ее нельзя обольстить или убедить, а еще она была хитрой, из-за чего ее оказалось трудно обмануть. Минья была неуправляема, безукоризненно эгоистична, обидчива и коварна. Но какой она уж точно никогда не была, так это услужливой.
  • Лилианна Эльмесоваcompartió una citahace 2 años
    Ведь кто такой человек, если не совокупность всех обрывков воспоминаний и опыта: определенный набор компонентов с неисчерпаемым выбором впечатлений?
  • Лилианна Эльмесоваcompartió una citahace 2 años
    Юноша издал звук, который являлся вербальным эквивалентом пожатию плечами:

    – Кажется, Кэм.
  • Лилианна Эльмесоваcompartió una citahace 2 años
    Такрар (сущ.)

    Определенная точка в спектре благоговения, когда восхищение сменяется страхом или страх – восхищением.

    Архаичное; происходит от экстатических жриц Такры, поклоняющихся серафимам, чей ритуальный танец выражает дуализм красоты и ужаса.
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)