Yásnaya Elena Aguilar Gil

Ää: manifiestos sobre la diversidad lingüística

Ää: manifiestos sobre la diversidad lingüística reúne algunos de los artículos que Yásnaya Aguilar ha escrito a lo largo de una década. A partir de su experiencia personal como hablante de mixe como lengua materna, de castellano como segunda lengua, y sus estudios de lingüística, Yásnaya expone las causas de la muerte de las lenguas indígenas en México, así como las posibilidades y la importancia de su revitalización. Gracias a una escritura híbrida que combina conceptos teóricos con el tono personal e íntimo de las conversaciones con su abuela o sus publicaciones en redes sociales, esta colección de textos pone sobre la mesa la violencia estructural que ha ejercido el gobierno mexicano sobre los hablantes de lenguas indígenas, a través de políticas que les han restado valor en favor de una lengua única: el español. Discutiendo la relación entre lengua e identidad, así como el proceso de castellanización que emprendió la educación pública en el siglo XX, la autora afirma que el abandono de las lenguas es el resultado de la discriminación y la censura que se ha ejercido sobre ellas, y que es imposible fortalecer las lenguas si no se respeta la vida y los derechos de quienes las hablan. Este libro es una puerta para comprender la resistencia política de los pueblos indígenas y una invitación a ser consientes de la diversidad lingüística, pues conocerla y disfrutarla es fundamental para abrir posibilidades de diálogo y entendimiento con los otros.
307 páginas impresas
Propietario de los derechos de autor
Almadia
Publicación original
2008

Opiniones

    Cinthya 🐄compartió su opiniónhace 5 meses
    👍Me gustó
    💡He aprendido mucho
    🎯Justo en el blanco

    Esperando encontrar un montón de tecnicismos de lingüística, fue todo lo contrario. Una lectura indispensable para personas monolingües, bilingües, políglotas. Esencial para las nuevas generaciones que luchan por lo derechos humanos de todes porque como lo menciona Yásnaya, los derechos lingüísticos, también son humanos.

    Mario Alberto Castelán Florescompartió su opiniónhace 4 meses

    Me es difícil de creer la poca importancia que le he dado a este tema

    Carlos Alejandro Custodio Gonzalezcompartió su opiniónhace 6 meses
    👍Me gustó
    💡He aprendido mucho

    La diversidad es la posibilidad de reconocer y reconocerse en el otro; uno de los caminos hacia la solidaridad.

Citas

    Enrique Saavedracompartió una citahace 6 meses
    Pronto me explicaron que no, que bilingüe significaba poder manejar dos lenguas: inglés y español en este caso. Fue entonces que me di cuenta de que el problema no era hablar dos lenguas, sino cuáles eran esas lenguas. Me di cuenta de que hay clases de bilingüismo y al menos uno de ellos parecía ser indeseable: hablar una lengua indígena implicaba tener un menor sueldo como profesor y, aún más, un menor prestigio dentro del sistema educativo.
    Amisadai Rosadocompartió una citahace 6 días
    ntendí, en pocas palabras, que no es lo mismo ser bilingüe que ser bilingüe.
    Nela Camacho-Alfarocompartió una citahace 9 días
    Del encuentro con los otros (decían muchos libros que no recuerdo cómo citar) nace un profundo conocimiento de uno mismo y eso es lo que puedo decir del encuentro que tengo con otros comunalectos del ayuujk. Sin la convivencia, últimamente intensa con amigos de Xaamkëjxp (Tlahuitoltepec), no me hubiera detenido a pensar sobre el tren de palabras mixes que cruzan mi boca, no me hubiera sorprendido de los detalles, no hubiera elaborado hipótesis sobre los orígenes de las palabras. En pocas palabras, no hubiera aprendido de mí, de lo que hablo, a través de la lente, los ojos, la lengua de los otros.

En las estanterías

fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)