Yásnaya Elena Aguilar Gil

Ää: manifiestos sobre la diversidad lingüística

Ää: manifiestos sobre la diversidad lingüística reúne algunos de los artículos que Yásnaya Aguilar ha escrito a lo largo de una década. A partir de su experiencia personal como hablante de mixe como lengua materna, de castellano como segunda lengua, y sus estudios de lingüística, Yásnaya expone las causas de la muerte de las lenguas indígenas en México, así como las posibilidades y la importancia de su revitalización. Gracias a una escritura híbrida que combina conceptos teóricos con el tono personal e íntimo de las conversaciones con su abuela o sus publicaciones en redes sociales, esta colección de textos pone sobre la mesa la violencia estructural que ha ejercido el gobierno mexicano sobre los hablantes de lenguas indígenas, a través de políticas que les han restado valor en favor de una lengua única: el español. Discutiendo la relación entre lengua e identidad, así como el proceso de castellanización que emprendió la educación pública en el siglo XX, la autora afirma que el abandono de las lenguas es el resultado de la discriminación y la censura que se ha ejercido sobre ellas, y que es imposible fortalecer las lenguas si no se respeta la vida y los derechos de quienes las hablan. Este libro es una puerta para comprender la resistencia política de los pueblos indígenas y una invitación a ser consientes de la diversidad lingüística, pues conocerla y disfrutarla es fundamental para abrir posibilidades de diálogo y entendimiento con los otros.

Compiladores: Ana Aguilar Guevara, Julia Bravo Varela, Gustavo Ogarrio Badillo, Valentina Quaresma Rodríguez
307 páginas impresas
Propietario de los derechos de autor
Almadia
Publicación original
2008

Otras versiones

Opiniones

    Mario Alberto Castelán Florescompartió su opiniónhace 8 meses

    Me es difícil de creer la poca importancia que le he dado a este tema

    Carlos Alejandro Custodio Gonzalezcompartió su opiniónel año pasado
    👍Me gustó
    💡He aprendido mucho

    La diversidad es la posibilidad de reconocer y reconocerse en el otro; uno de los caminos hacia la solidaridad.

    Diego Salvatore Cabreracompartió su opiniónel año pasado
    👍Me gustó
    🔮Profundo
    💡He aprendido mucho

    Este libro me ha abierto mucho los ojos. O discriminación y racismo que tenemos aún en nuestro país hacia nuestra propia gente simplemente por hablar su lengua.

    Sin duda me ha motivado a unirme a esta cause de rescate de las lenguas de nuestro país y motivar a todos a ser parte de este movimiento, no podemos dejar que nuestras lenguas indígenas sigan siendo causa de división.

    Aprendamos más de ellas.

Citas

    Mariana Aguilar Doncelcompartió una citael año pasado
    Resulta difícil, si no imposible, apreciar aquello que no se conoce.
    Alejandra Arévalocompartió una citahace 5 meses
    Si no conocemos la diversidad lingüística será difícil que un día pidamos saber más de ellas y demandar espacios para aprender y disfrutar de las lenguas que se hablan en tu propio país.
    Enrique Saavedracompartió una citael año pasado
    Pronto me explicaron que no, que bilingüe significaba poder manejar dos lenguas: inglés y español en este caso. Fue entonces que me di cuenta de que el problema no era hablar dos lenguas, sino cuáles eran esas lenguas. Me di cuenta de que hay clases de bilingüismo y al menos uno de ellos parecía ser indeseable: hablar una lengua indígena implicaba tener un menor sueldo como profesor y, aún más, un menor prestigio dentro del sistema educativo.

En las estanterías

fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)