bookmate game
en
Harper Lee

Убить пересмешника – английский и русский параллельные тексты

Avisarme cuando se agregue el libro
Para leer este libro carga un archivo EPUB o FB2 en Bookmate. ¿Cómo puedo cargar un libro?
  • Inga Rusincompartió una citahace 5 meses
    The Haverfords had dispatched Maycomb's leading blacksmith in a misunderstanding arising from the alleged wrongful detention of a mare, were imprudent enough to do it in the presence of three witnesses, and insisted that the-son-of-a-bitch-had-it-coming-to-him was a good enough defense for anybody.
  • Catherine Glazovacompartió una citahace 2 años
    idy do, Mr. Arthur," I would say, as if I had said it every afternoon of my life. - Здрасте, мистер Артур, - скажу я, будто всю жизнь с ним здороваюсь. "Evening, Jean Louise," he would say, as if he had said it every afternoon of my life, "right pretty spell we're having, isn't it?" - Добрый вечер, Джин Луиза, - скажет он, будто всю жизнь здоровается со мной. - Просто прелесть что за погода, правда? "Yes sir, right pretty," I would say, and go on. - Да, сэр, просто прелесть, - скажу я и пойду своей дорогой.
  • Catherine Glazovacompartió una citahace 2 años
    ow can he do that?" - Как это он так может? "Who do what?" asked Miss Gates patiently. - Кто может и что именно? - терпеливо спросила мисс Гейтс. "I mean how can Hitler just put a lot of folks in a pen like that, looks like the govamint'd stop him," said the owner of the hand. - Ну, как Гитлер может взять да и засадить столько народу за решётку, а где же правительство, что ж его не остановят? "Hitler is the government,"
  • Catherine Glazovacompartió una citahace 2 años
    - Г итлер сам правительство, - сказала мисс Г ейтс и сразу воспользовалась случаем превратить обучение в активный процесс: она подошла к доске и большими печатными буквами написала: ДЕМОКРАТИЯ. "Democracy," she said. - Демократия, - прочла она. "Does anybody have a definition?" - Кто знает, что это такое? "Us," somebody said. I raised my hand, remembering an old campaign slogan Atticus had once told me about. Я вспомнила лозунг, который мне один раз во время выборов объяснял Аттикус, и подняла руку. "What do you think it means, Jean Louise?" -Так что же это, по-твоему, Джим Луиза? "'Equal rights for all, special privileges for none,'" I quoted. - Равные права для всех, ни для кого никаких привилегий, - процитировала я. "Very good, Jean Louise, very good," Miss Gates smiled. - Молодец, Джин Луиза, молодец, - мисс Г ейтс улыбнулась. In front of DEMOCRACY, she printed WE ARE A. Перед словом "демократия" она такими же большими печатными буквами приписала: У НАС. "Now class, say it all together, 'We are a democracy.'" - А теперь скажем все вместе: у нас демократия. We said it. Мы сказали.
  • Catherine Glazovacompartió una citahace 2 años
    тут же прикусила язык. At the same time I marveled at Atticus. И подумала: какой Аттикус замечательный. This was the first he had let us know he knew a lot more about something than we thought he knew. Ведь за всё время он первый раз показал нам, что знает кое о чём куда больше, чем мы думали. And it had happened years ago. А ведь всё это было сто лет назад. No, only last summer - no, summer before last, when... time was playing tricks on me. Нет, только летом... нет, прошлым летом, когда... Что-то у меня всё спуталось. I must remember to ask Jem. Надо спросить Джима.
  • Catherine Glazovacompartió una citahace 2 años
    This would not do, I mused, as the class proceeded with its sums. Нет, так не годится, раздумывала я, пока весь класс решал столбики. One maniac and millions of German folks. Один бешеный, а немцев миллионы. Looked to me like they'd shut Hitler in a pen instead of letting him shut them up. По-моему, они бы сами могли засадить его за решётку, а не давать, чтоб он их сажал. There was something else wrong - I would ask my father about it. Что-то ещё здесь не так... Надо спросить Аттикуса.
  • Catherine Glazovacompartió una citahace 2 años
    It's like bein' a caterpillar in a cocoon, that's what it is," he said. - Чувствуешь себя, как гусеница в коконе, вот что,- сказал он. "Like somethin' asleep wrapped up in a warm place. - Будто спал спеленатый в тёплом углу и ветерок ни разу на тебя не подул. I always thought Maycomb folks were the
  • Catherine Glazovacompartió una citahace 2 años
    best folks in the world, least that's what they seemed like." Я всегда думал, мейкомбцы самые лучшие люди на свете, по крайней мере с виду-то они такие. "We're the safest folks in the world," said Miss Maudie. - Мы самые благополучные люди на свете, -сказала мисс Моди. "We're so rarely called on to be Christians, but when we are, we've got men like Atticus to go for us." - Не часто обстоятельства призывают нас доказать, что мы и в самом деле христиане, но уж когда это случится, у нас есть на то люди вроде Аттикуса. Jem grinned ruefully. Джим горько улыбнулся. "Wish the rest of the county thought that." - Хорошо, если бы все в нашем округе так думали. "You'd be surprised how many of us do." -Ты и не подозреваешь, как нас много. "Who?" - Разве? Jem's voice rose. - Джим повысил голос. "Who in this town did one thing to help Tom Robinson, just who?" - Кто хоть чем-нибудь помог Тому Робинсону, ну кто? "His colored friends for one thing, and people like us. - Прежде всего его друзья цветные и люди вроде нас. People like Judge Taylor. People like Mr. Heck Tate. Вроде судьи Тейлора, вроде мистера Гека Тейта. Stop eating and start thinking, Jem. Перестань жевать, Джим Финч, и пошевели мозгами. Did it ever strike you that Judge Taylor naming Atticus to defend that boy was no accident? Тебе не приходило в голову, что судья Тейлор не случайно назначил Аттикуса защитником Тома? That Judge Taylor might have had his reasons for naming him?" Что у судьи Тейлора могли быть на это свои причины? This was a thought. Вот это мысль! Court-appointed defenses were usually given to
  • Catherine Glazovacompartió una citahace 2 años
    Maxwell Green, Maycomb's latest addition to the bar, who needed the experience. Если обвиняемый не мог нанять адвоката, защитником обычно назначали Максвелла Грина, самого молодого из мейкомбских адвокатов, так как ему надо было набираться опыта. Maxwell Green should have had Tom Robinson's case. И, значит, Тома Робинсона должен был бы защищать Максвелл Грин. "You think about that," Miss Maudie was saying. - Подумай-ка об этом, - продолжала мисс Моди. "It was no accident. - Это ведь не случайно. I was sittin' there on the porch last night, waiting. Вчера вечером я сидела на крыльце и ждала. I waited and waited to see you all come down the sidewalk, and as I waited I thought, Atticus Finch won't win, he can't win, but he's the only man in these parts who can keep a jury out so long in a case like that. Я всё ждала вас из суда, ждала и думала: Аттикус Финч не выиграет дело, не может выиграть, но он единственный в наших краях способен заставить присяжных так долго ломать голову над таким делом. And I thought to myself, well, we're making a step -it's just a baby-step, but it's a step." И я говорила себе: что ж, мы идём вперёд... Это один только шаг, крохотный, младенческий, а всё-таки шаг вперёд.
  • Catherine Glazovacompartió una citahace 2 años
    - Берегись, как бы он не вручил и тебе повестку, -сказала мисс Моди.
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)