bookmate game
ru

Габриэль Гарсиа Маркес

  • Виолетта Ларченкоcompartió una citahace 2 años
    «Тебе некого винить, — сказала Урсула мужу. — Дети наследуют безумие родителей».
  • Виолетта Ларченкоcompartió una citahace 2 años
    «Тебе некого винить, — сказала Урсула мужу. — Дети наследуют безумие родителей».
  • Виолетта Ларченкоcompartió una citahace 2 años
    «Тебе некого винить, — сказала Урсула мужу. — Дети наследуют безумие родителей».
  • Виолетта Ларченкоcompartió una citahace 2 años
    «Тебе некого винить, — сказала Урсула мужу. — Дети наследуют безумие родителей».
  • Виолетта Ларченкоcompartió una citahace 2 años
    Тебе некого винить, — сказала Урсула мужу. — Дети наследуют безумие родителей».
  • Anna Korobkinacompartió una citael año pasado
    Но ей никак не удавалось осознать, что мальчик, уведенный цыганами, и есть этот самый дикарь, съедающий за обедом полпоросенка и испускающий ветры такой силы, что от них цветы вянут.
  • Xen Bzdcompartió una citahace 6 meses
    Сама мысль о назначении нового дня для свадьбы выглядела бы теперь святотатством, и помолвка превратилась в вечные узы, в наскучившую, никого уже не интересующую любовь, словно решение судьбы тех влюбленных, что гасили лампы и целовались в темноте, было оставлено на волю смерти. Потеряв надежду, Ребека совершенно пала духом и снова принялась есть землю.
  • Xen Bzdcompartió una citahace 6 meses
    Аурелиано попытался оживить в памяти брата те времена, когда они спали в одной комнате, восстановить близость детских лет, но Хосе Аркадио забыл обо всем — морская жизнь перегрузила его память своими многочисленными событиями.
  • Xen Bzdcompartió una citahace 6 meses
    Немного позже, когда столяр снимал с покойника мерку для гроба, увидели, что за окном идет дождь из крошечных желтых цветов. Всю ночь они низвергались на город, подобно беззвучному ливню, засыпали все крыши, завалили двери, удушили животных, спавших под открытым небом. Нападало столько цветов, что поутру весь Макондо был выстлан ими, как плотным ковром, — пришлось пустить в ход лопаты и грабли, чтобы расчистить дорогу для похоронной процессии.
  • Xen Bzdcompartió una citahace 5 meses
    «Не говори мне о политике, — отвечал ему полковник. — Наше дело — продавать рыбок».
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)