Елена Голышева

Советский переводчик. Переводила с английского и французского языков прозу и драматургию, в основном, XX в.
vida del autor: 26 Agosto 1906 1 Marzo 1984

Citas

elentravkacompartió una citahace 5 días
И палаццо у нее удобный; стоит в глубине, перед ним сад с собственным причалом, куда в разные времена приставало множество гондол и высаживались самые разные люди: веселые, добродушные, грустные и потерявшие веру в жизнь. Ho главным образом веселые — ведь они ехали в гости к графине Дандоло.
Valentyna Sokolcompartió una citahace 8 meses
Старик взглянул на Улисса так, словно и он, и мальчик уже давно умерли.
Valentyna Sokolcompartió una citahace 8 meses
И он улыбнулся, как умели улыбаться все Маколеи: нежной, мудрой, затаенной улыбкой, говорившей «да» всему, что дарила им жизнь.
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)