Сергей Карпов

Переводчик первого романа режиссера Квентина Тарантино «Однажды в Голливуде». Вместе с Алексеем Поляриновым перевел культовый роман Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка» и единственный на сегодняшний день роман режиссера и сценариста Чарли Кауфмана «Муравечество».

Selecciones de los editores

Citas

Empty Objectcompartió una citahace 2 años
Он играет в гольф. Твой дедушка. Твой дедуля. Гольф. Гольфист. Мой тон передает все презрение? Бильярд на гигантском столе, Джим. Бестельная игра размашистых судорог и разлетающегося дерна. Спорт, в кавычках. Ярость анальной стадии и клетчатые береты. Все, почти пусто.
Empty Objectcompartió una citahace 2 años
Рейтинги задуманы, чтобы помочь определить, где ты, а не кто ты. Зазубри свой ежемесячный рейтинг и забудь. Вот как: никогда никому не говори, где ты.
Это также способ не бояться сна или кошмаров. Никогда никому не говори, где ты. Пожалуйста, заучи прагматику выражения ужаса: иногда слова, которые должны выражать, могут и вызывать.
Empty Objectcompartió una citahace 2 años
Время от времени бывает гость, но гость обычно представляется, а потом молчит. Монологи кажутся ассоциативной импровизацией, но при этом со сложной структурой, – похоже на кошмары. Невозможно предугадать, о чем пойдет речь в конкретную ночь.
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)