Марк Гринберг

Марк Самуилович Гринберг — переводчик с французского, английского и немецкого языков. Удостоен ряда профессиональных премий.

Закончил 57 школу в 1970 году, затем факультет прикладной математики Московского института электроники и математики и филологический факультет МГУ. Работал редактором в «Еженедельном журнале» (2002–2003), и в журнале «Отечественных записок». Переводил средневековую и ренессансную литературу, а также европейских авторов XX века: Ива Бонфуа, Луи-Рене Дефоре, Филиппа Жакоте, Пауля Целана, Жана Старобинского и др. Переводы публиковались в издательствах «Художественная литература», «Carte blanche», Ивана Лимбаха, «Новое литературное обозрение», а также в журнале «Иностранная литература».
vida del autor: 12 Octubre 1953 actualidad

Citas

Екатерина Долгихcompartió una citahace 2 años
Его Окс­фордская вводная лекция «Две концепции свободы» (1958)
Екатерина Долгихcompartió una citahace 2 años
Апатия тоже может разрушать свободу, уничтожая неиспользуемые возможности; именно так открываются шансы для узурпаторов.
Екатерина Долгихcompartió una citahace 2 años
«Нужно судить о людях не по тому, готовы ли они рисковать жизнью, а по их способности сохранять ясную голову в нравственных и политических вопросах, когда другие голову теряют».
fb2epub
Arrastra y suelta tus archivos (no más de 5 por vez)